Bekama (bay-KAH-muh) is one of the scribes in this Gwama
workshop—the person who writes down the words that his group comes up with as
they move from topic to topic. Moreover, his group has produced more words than
either of the other two, so his writing speed is apparently not hindering the
group’s progress. This is rather surprising, considering that he only began
learning to write his language earlier this year, through a pair of two-week
workshops.
Bekama is the son of Jiregna, so his “full name” in
Ethiopian style is Bekama Jiregna. If further detail is necessary to
distinguish him from another individual, he could add the name of his paternal
grandfather, then his father, and so on. He was born 29 years ago into a family
that currently includes four other children—Bekama’s brother and three sisters.
Two of the sisters are married; the brother and the other sister are not yet.
Bekama has two wives and a one-year-old son, Sultan (whose
“full name” is therefore Sultan Bekama). He lives in Keser Kabale, a village in
the Tongo woreda (compare to a “county” in a US state or some similar
administrative slice of territory) nearly two hours from Asosa by private
vehicle and longer by public transportation. He has land there where he farms
corn and sorghum as his primary crops, supplemented by two local grains called
t’ef and daguza in Amharic, plus peanuts.
In addition to farming, Bekama has a position in a
community-development project at work in his home area. He is the coordinator
for the support of orphans in four villages, seeing that they have school
supplies, uniforms, and so on so that they can attend school and get an
education.
Bekama speaks at least four languages to a reasonable
degree, as well as a little bit of English. He grew up speaking both Gwama (his
father’s language) and Komo (his mother’s tongue), and because both of those
are minority languages, he also learned Oromo in order to communicate with
people of other ethnic groups in the area. So he is fluent in those three
languages. Because Amharic is the official language of the country, he has also
learned to speak that well enough to communicate with people wherever he might
travel.
When asked what motivated him to be part of this rapid word
collection workshop, Bekama explained that his language has value for him, so
he wants to see it developed in every way possible—being written, having a
bilingual dictionary (Gwama–Amharic), etc.—and he wants to help other Gwama
speakers to value their language as he does. He claims that the opportunity to
play a part in the development of his language excites him more than words can
express, but he expressed surprise at the fact that we have collected more than
5000 words during this workshop. At the start of our two weeks together, he
would never have imagined that Gwama had that many words.
Bekama, serving as a scribe for the Word Collection to benefit his language
Bekama, serving as a scribe for the Word Collection to benefit his language
written by Kevin Warfel
No comments:
Post a Comment